【討論】重力文解譯 @重力異想世界 哈啦板

期待有心有力的你,打造屬於大家的討論園地

LV.

26

GP

1k

【討論】重力文解譯

綜合討論

樓主

露魯塔

receiveing

GP36

BP-

2017-07-12 13:32:55

製作人外山圭一郎在一代曾說遊戲裡的文字不是亂弄的,而是有經過一些編排故意讓玩家看不懂。但老外也不是省油的燈,把所有符號對應的英文字母找了出來:之後再把遊戲裡出現的文字轉成英文,比如聖塔利亞的鐘塔:會得到REOTKCLC OT EMCLETG S NWT YONE ESEL而遊戲裡最常用的編排方式就是把單字的字母順序改成由右往左,並挖掉單字其中幾個字母,所以若把上面字串缺少的字母填入,可得:REWOTKCOLC OT EMOCLEWETAG S'NWOT YOJNE ESAELP由右往左唸就是:Welcome to clocktower, please enjoy town's gate上面是英文的倒反,另外常見也有日文拼音但是順序不顛倒的,比如在老諾華郵局外有招牌上寫YBNYK把字填入變成YUBINGYOKU,也就是日文「郵便局」的羅馬拼音。這大致上是一代文字的解譯方法,大部分是日英文然後順序顛倒(也有法文的但很少),只能靠單字量和聯想力來解譯。但2代又新創了另一種文字,這目前就沒人找出字母對應了,我把一些2代有的1代文字試著解譯看看:比如在凱特拍電影的支線任務結束後,電視上出現的廣告:對應成英文為USNUOTB填入字母得USANUOTAB,倒過來唸就是日文唸法的「Battle Nurse(戰鬥護士)」電影廣告還有另外兩張:對應成英文為:CAT AKEHIBAUEA我只知道第一行是A Cat,但剩下的實在不知怎麼填對應成英文:UQYAUFIUHIWWAD這我也完全不知怎麼填...最後是這個聖塔利亞噴水池廣場的雕像,也是我發這篇的目的,主要是很想知道這招牌到底寫了什麼,但本身日文又不強,很難聯想出來,只好看看有沒有高手能幫忙解解看:上面三行比較大的文字:IAISUY OT EMCLWOWIHOK ON ETATRIGRBSAILI我大概知道的有第一行的welcome to...第二行的tate應該是日文的「立」,no應該是日文的の以及第三行的GRB,應該是GURABI,也就是日文重力(グラビティ)的前三個字念法。線索大概是那雕像是重力柱的縮小版,感覺可以往這方向聯想。其實還有很多地方可以找來解譯,薩伽希的畫上面也有很多這樣的文字,甚至獎盃圖案上的雜誌也有字可以翻,當初花了一整天在那邊東拼西湊的:有了字母對應表,其實在城市裡四處翻譯招牌也是增加趣味的玩法~

36

-

還有 4 則留言

排序:由舊到新

收合留言

顯示舊留言

羽話兒登仙

太狂啦,雖然薩迦希的畫作相簿點開也有中文翻譯,可是還是會想自己確認上面寫啥XDD翻譯達人4尼~

B5

2017-07-17 17:10:01

回覆

京凌

才剛破完二代,後面劇情真的有洋蔥跟後勁...

B6

2017-07-30 17:06:22

回覆

wirepole

幫你解中間那段, 是煎りたてのコーヒー, 焙煎咖啡

B7

2017-10-31 06:57:17

回覆

E8900661

玩這遊戲 現在在玩第二代16章 老實說 我在剛開始玩第二代的時候 就覺得我好像能聽懂凱特在說些什麼了!

B8

2017-11-05 17:38:57

回覆

貝提斯

太神

B9

2019-08-06 04:42:55

回覆

2 樓

此文章已由原作者(rfgh6548)刪除

連結

文字顏色

更多顏色

背景顏色

更多顏色

特大

很大

字級

粗體

斜體

底線

刪除線

清除格式

更多顏色

未登入的勇者,要加入 3 樓的討論嗎?

延伸閱讀

心得

《重力異想世界完結篇》『遊戲旅誌』

情報

台服 PSN《重力異想世界完結篇》 另一章完結篇:時光方舟—拉文的選擇 已上架

閒聊

《重力異想世界完結篇》凱特所唱的紅蘋果

問題

有關重力異想世界完結篇 支線禁忌遊戲

◄►

1

板務人員:歡迎申請板主

IP 位置

發文時間

引言回覆

收藏文章

看他的文

複製連結

卡留言

刪除文章

編輯文章

檢舉文章

嵌入文章

刪除

閱覽分級

水桶

M文

收精華區

管理本頁

編輯留言

刪除留言

檢舉留言

作品介紹

水桶名單

分享

關閉圖片影片

設定

回覆文章

卡回文

【討論】重力文解譯

一樓

最新

本站所刊載之圖文內容等版權皆屬原廠商或原作者所有,非經同意請勿轉載

巴 哈 姆 特 電 玩 資 訊 站 https://www.gamer.com.tw

Top